Наречие 也 yě „също, в добавка“
也 yě се използва за въвеждане на втора глаголна фраза, която добавя допълнителна информация за субекта. То никога не следва отрицанието.
小王学中文。他也学日文。
小王學中文。他也學日文。
Xiǎo Wáng xué Zhōngwén. Tā yě xué Rìwén.
Ван учи китайски. Той също учи японски.
Когато субектите са идентични, то вторият може да се пропуска:
小王学中文,也学日文。
小王學中文,也學日文。
Xiǎo Wáng xué Zhōngwén, yě xué Rìwén.
Ван учи китайски, а също и японски.
也 yě може да се използва за означаване на това, че два различни субекта споделят едно и също свойство/свойства или извършват едно и също действие.
小王很高。小李也很高。
Xiǎo Wáng hěn gāo. Xiǎo Lǐ yě hěn gāo.
Ван е висок. Ли – също е висок.
小王上大学。小李也上大学。
小王上大學。小李也上大學。
Xiǎo Wáng shàng dàxué. Xiǎo Lǐ yě shàng dàxué.
Ван учи в университета. Ли също учи в университета.
Доколкото 也 yě представя допълнителна информация, то може понякога да се превежда с „а“ и „и“ на български. Все пак редно е да се знае, че 也 yě може да се намира само преди глаголи и глаголни фрази.
Сравнете следните изречения и техния български превод.
我学中文,也学中国历史。
我學中文,也學中國歷史。
Wǒ xué Zhōngwén, yě xué Zhōngguó lìshǐ.
Аз уча китайски, а също така – китайска история.
Българският съюз „и“ в китайския език може да се изрази с 和 hé и 跟 gēn.
我学中文和中国历史。
我學中文和中國歷史。
Wǒ xué Zhōngwén hé Zhōngguó lìshǐ.
Уча китайски и китайска история.