Отбелязване, че дадена ситуация представя промяна
За отбелязване, че дадена ситуация представя промяна, добавяме частицата 了 le в края на изречението, което описва ситуацията. Вижте следните примери:
1 Нова информация
他们订婚了!
他們訂婚了!
Tāmen dìng hūn le!
Те са сгодени!
我有两个孩子了。
我有兩個孩子了。
Wǒ yǒu liǎng gè háizi le.
Имам две деца.
2 Промяна на състоянието
Когато главният глагол на изречението е статичен глагол, краят му -了 le отразява промяна на състоянието.
东西都贵了。
東西都貴了。
Dōngxi dōu guì le.
Нещата поскъпват. (Сега нещата са вече по-скъпи.)
他有女朋友了。
Tā yǒu nǚ péngyou le.
Той вече си има приятелка. (Той си ма гадже вече.)
3 Действия, продължаващи в бъдещето: двойно -了 le изречения
При използване на -了 le два пъти в едно и също изречение се сигнализира, че част от действието е изпълнена, но то продължава в бъдещето. Тези изречения понякога се описват като имащи „двойно - 了 le“ и функцията на последното -了 le в тях понякога се описва като „настояща значимост/връзка“ на ситуацията.
他已经睡了十个钟头了。
他已經睡了十個鐘頭了。
Tā yǐjing shuì le shí gè zhōngtóu le.
Той спи от 10 часа насам. (Той вече спи 10 часа.)
4 Ситуации, които вече не съществуват
За да се отбележи, че дадена ситуация вече не съществува, добавете -了 le в края на отричащото изречение:
отричащо изречение + края на изречението -了 le
她不吃肉了。
Tā bù chī ròu le.
Тя не яде месо. (Тя спря да яде месо.)
太阳出来了。不冷了。
太陽出來了。不冷了。
Tàiyáng chūlái le. Bù lěng le.
Слънцето изгря. Вече не е студено.
5 Предстоящи събития и предстоящи промени
В края на изречението -了 le може да се използва, когато казваме, че нещо ще се случи скоро. Често наречие или обстоятелствена фраза като 快 kuài, 快要 kuài yào или 就要 jiù yào се намира преди [предложната фраза +] глаголната фраза да подчертае факта, че ситуацията ще се случи скоро.
我们快到了。
我們快到了。
Wǒmen kuài dào le.
Скоро ще пристигнем. (Почти пристигнахме.)
我快要做完了。
Wǒ kuài yào zuòwán le.
Почти го направих. (Почти го привърших./ Почти свърших.)